怕大家看到日文就直接跳過而錯失好歌,開頭說明一下
歌曲意境非常棒,想聽歌或看中文翻譯務必往下拉頁面喔

這首歌是由日本輕搖滾團體 Bump of Chicken 所製作的
ギルド- 意思是同業公會- 把 "人" 比喻成一項工作
每次在捷運上聽這首歌,在看著乘客陌生無表情的臉
真的很有感覺...

明明是沉重無奈的歌詞,道盡內心底層一直在逃避的意識
曲風卻以吉他彈起輕鬆的樂調,主唱如吟遊詩人般的娓娓唱出
我覺得這是一首很了不起的歌曲
或許有點冷門,但希望能讓越多人知道這首好歌
也希望聽到的人,可以帶點什麼給你們

Bump of Chicken 的唱片現在已經沒有代理了,很可惜
不過他們的舊專輯- 世界樹,我很用力推
像是海賊王的主題歌 / Sailing Day‧日劇天體觀測 / 同名OP
都有收錄。其它的歌曲不論詞曲都非常讓人感動

那麼,來欣賞這首 ギルド=同業公會
(再強調一下,後有中文翻譯喔 ^^

======

人間という仕事を与えられて どれくらいだ
相応しいだけの給料 貰った気は少しもしない

いつの間にかの思い違い 「仕事ではない」 解っていた
それもどうやら手遅れ 仕事でしかなくなっていた

悲しいんじゃなくて 疲れただけ
休みをください 誰に言うつもりだろう

奪われたのは何だ 奪い取ったのは何だ
繰り返して 少しずつ 忘れたんだろうか
汚れちゃったのはどっちだ 世界か自分の方か
いずれにせよ その瞳は 開けるべきなんだよ
それが全て 気が狂う程 まともな日常

腹を空かせた抜け殻 動かないで 餌を待って
誰か構ってくれないか 喋らないで 思っているだけ

人間という仕事をクビになって どれくらいだ
とりあえず汗流して 努力をしたつもりでいただけ

思い出したんだ 色んな事を
向き合えるかな 沢山の眩しさと

美しくなんかなくて 優しくも出来なくて
それでも呼吸が続く事は 許されるだろうか
その場しのぎで笑って 鏡の前で泣いて
当たり前だろう 隠してるから 気付かれないんだよ
夜と朝を なぞるだけの まともな日常

愛されたくて吠えて 愛されることに怯えて
逃げ込んだ檻 その隙間から引きずり出してやる
汚れたって受け止めろ 世界は自分のモンだ
構わないから その姿で 生きるべきなんだよ
それも全て 気が狂う程 まともな日常

与えられて クビになって どれくらいだ 何してんだ
望んだんだ 選んだんだ 「仕事ではない」 解っていた

Bump of Chicken‧ギルド


 



從事人類這份工作   不曉得有多久了
但我從來不覺得   自己有得到應有的報酬

不知不覺開始會錯意   「這不是工作」心中雖然明瞭
但是看來似乎太晚了   變成只是一項工作罷了

不至於難過   只是累了而已
請給我休假   但是該跟誰說呢

被奪走的是什麼   奪來的又是什麼
週而復始   一點一滴   是否已忘記
被玷污的到底是那邊   是世界還是自己
無論如何   那雙眼睛   還是要張開的
這一切都是   令人幾乎發狂的   真實的日常

空著肚子行屍走肉一動也不動   只知等著餌上門
有沒有誰來關心一下我   嘴裡不說   只會在心裡想想罷了

人類這份工作被炒魷魚後   不曉得過了多久
總之我覺得自己有流汗努力打拼

想起了   各種事情
要不要去面對   那許多的耀眼

既不美麗又做不到溫柔
但還是在繼續呼吸   不知道這能不能被容許
為了度過一時而強顏歡笑   在鏡子前卻哭泣
那是理所當然的事情   因為我在隱瞞   當然不會被發現
只能摸索著   黑夜與白晝   真實的日常

為了渴望被愛而狂吠   卻害怕去接受愛情
逃進去的牢籠   從欄杆空隙裡強拉出來
就算被玷污了還是要接受   世界是屬於自己的
不要緊   就用這個模樣   活下去
在一切都是令人發狂的   真實的日常

得到工作   被炒魷魚   不曉得有多久   到底在做什麼
我的希望   我的抉擇   「這不是工作」心中雖然明瞭

======

這首歌還有搭配很可愛又感人的PV :) 請收看


 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    shuyuism 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()